外企头条:未受疫情影响!西安三星存储芯片一期项目满产

疫情之下,三星电子在西安的芯片厂并未出现生产中断的情况。

据报道,西安高新区的三星半导体存储芯片一期项目一、二月份实现满产生产,二期项目正按计划推进。

三星半导体有限公司副总裁池贤基表示,受疫情影响,2月份公司曾出现物流不畅、原材料供应乏力、人力不足等问题,但在陕西省、西安市政府和企业共同努力下,公司一期项目一、二月都保持着每月生产13万片存储芯片的满产成绩。

据了解,春节期间,三星半导体公司在原有全封闭生产的基础上,采取多重“抗疫”措施,生产没有停工。例如,为做好防疫工作,公司建立了AB角和人员备案制度,一旦人员出现异常情况,AB角可以迅速相互替代,确保工厂运行不受影响。

同时,为保障企业正常生产和供应链安全,陕西省、西安市政府帮助三星半导体公司联系了数十家上下游企业,确保一些关键半导体原材料的运输和供应;西安高新区还成立了政府专班,24小时服务企业,帮助公司解决交通、物流和人力等问题。

盖茨基金会、惠康基金会和万事达卡联合发布“新冠肺炎治疗加速器”

Bill & Melinda Gates Foundation, Wellcome, And Mastercard Launch To Speed Development And Access To Therapies For COVID-19

比尔及梅琳达盖茨基金会、惠康基金会和万事达卡公司今日共同发布新冠肺炎治疗加速器,承诺投入最高1.25亿美元种子基金,通过筛选、评估、开发和规模化推广新冠肺炎的治疗方法,加速疫情应对工作。

The Bill & Melinda Gates Foundation, Wellcome, and Mastercard today committed up to $125 million in seed funding to speed-up the response to the COVID-19 epidemic by identifying, assessing, developing, and scaling-up treatments。

这几家合作伙伴承诺为资源匮乏的国家和地区提供公平可及、价格可负担的产品。

The partners are committed to equitable access, including making products available and affordable in low-resource settings。

新冠肺炎治疗加速器的近期目标是通过加快新药研发、评估老药新用和生物制剂让新冠肺炎患者尽快得到治疗,长期目标是为其他病毒性疾病寻找到治疗方法。

The COVID-19 Therapeutics Accelerator will play a catalytic role by accelerating and evaluating new and repurposed drugs and biologics to treat patients with COVID-19 in the immediate term, and other viral pathogens in the longer-term。

目前尚无用于抗击新型病原体,也没有获批准用于治疗新冠肺炎的广谱抗病毒药物或免疫疗法。

Currently there are no broad-spectrum antivirals or immunotherapies available for the fight against emerging pathogens, and none approved for use on COVID-19。

盖茨基金会和惠康基金会各承诺投入最高5000万美元,万事达卡公司承诺投入最高2500万美元,用于该合作机制启动初期的工作。盖茨基金会此次宣布的投入是2月宣布的为支持抗击新冠肺炎疫情投入最高1亿美元赠款的一部分。

The Gates Foundation and Wellcome are each contributing up to $50 million, and the Mastercard Impact Fund has committed up to $25 million to catalyze the initial work of the accelerator。 The Gates Foundations funding is part of its up to $100 million commitment to the COVID-19 response announced last month。

迪斯尼上海重新开放商店和餐馆

Disney Reopens Shops And Restaurants In Shanghai

因新冠肺炎疫情爆发被迫关闭一个多月后,迪士尼将重新开放其上海大型度假区的部分区域。

Disney is reopening some areas of its mega resort in Shanghai more than a month after it was forced to close because of the coronavirus outbreak。

该公司周一表示,某些购物和餐饮景点将以有限的产能运营,而上海迪士尼主题公园本身将保持关闭状态。

The company said Monday that certain shopping and dining attractions would operate at a limited capacity, while the Shanghai Disneyland theme park itself would remain closed。

迪士尼今年1月关闭了上海和香港的迪士尼乐园,后来又警告说,本季度中国内地迪士尼乐园的利润可能下降2.8亿美元。该公司还暂时关闭了在日本的公园。

Disney closed its parks in Shanghai and Hong Kong in January, and later warned that profits from its facilities in China could drop by $280 million in the current quarter。 The company has also temporarily shuttered its parks in Japan。

迪士尼表示,本周的举措标志着中国“分阶段恢复运营的第一步”。

The move this week marks “the first step of a phased reopening” in China, according to Disney。

恢复运营的景点包括迪士尼小镇和迪士尼乐园酒店的一些景点部分购物和餐饮商铺,其中包括著名园区外的“小镇综合商业区”。

The reopening covers some attractions at the Shanghai Disneyland Hotel and Disneytown, which includes the famous “downtown Disney” area and sits just outside the park。

阿联酋航空为乘客提供安心保障

Emirates Offers Travellers Added Peace Of Mind

为应对全球各地新冠肺炎疫情的最新发展,阿联酋航空正采取高于行业和监管要求的额外措施,以确保乘客飞得健康与舒适,并在乘客规划旅行时为其提振信心和提供安心保障。

In response to the latest developments in the COVID-19 outbreak around the world, Emirates is taking extra steps that go above and beyond industry and regulatory requirements to ensure its customers health and comfort, and provide them with confidence and peace of mind when planning their travel。

作为一项预防措施,阿联酋航空在所有从迪拜枢纽机场起飞的客机上,已对所有机舱实行了更加严格的清洁和全面消毒工作。

On all aircraft departing from its hub in Dubai, Emirates has implemented enhanced cleaning and complete disinfection of all cabins as a precaution。 In line with the latest expert medical finding that the COVID-19 virus is primarily transmitted by touch, Emirates has placed its greatest focus on surface cleaning。

为了在飞机准备下一次飞行任务前的一小时内完成彻底的清洁工作,一天24小时内,平均约有248架飞机完成这一全面消毒过程。

To complete this thorough cleaning process within an hour while the aircraft is preparing for its next mission.In a 24-hour period on an average day, some 248 aircraft go through this process。

在任何被发现疑似或确诊新冠肺炎病例的飞机上,阿联酋航空将采取进一步升级程序,对该飞机实施深度清洁和消毒,整个过程需要6至8个小时才能完成。

On any aircraft that were found to have transported a suspected or confirmed COVID-19 case, Emirates would go even further, and implement deep cleaning and disinfection in a process that takes between six to eight hours to complete。

这包括对机舱内部进行除雾,在所有舱内软饰上喷洒雾化消毒剂,以及更换机舱受影响区域的座套和坐垫。该飞机的HEPA高效空气过滤器也将被更换。

This includes the defogging of cabin interiors and misting with disinfectant across all soft furnishings, and replacement of seat covers and cushions in the affected area。 The aircrafts HEPA cabin air filters will also be replaced。

查油耗

红旗

燃料甲醇